スティルライフ

この世界がきみのために存在すると思ってはいけない。世界はきみを入れる容器ではない。

世界ときみは、二本の木が並んで立つように、どちらも寄りかかることなく、それぞれまっすぐに立っている。

きみは自分のそばに世界という立派な木があることを知っている。それを喜んでいる、世界の方はあまりきみのことを考えていないかもしれない。

でも、外に立つ世界とは別に、きみの中にも、一つの世界がある。きみは自分の内部の広大な薄明の世界を想像してみることができる。きみの意識は二つの世界の境界の飢えにいる。大事なのは、山脈や、人や、染色工場や、蝉時雨などからなる外の世界と、きみの中にある広い世界との間に連絡をつけること、一歩の距離をおいて並び立つ二つの世界の呼応と調和をはかることだ。たとえば、星を見るとかして。

You shouldn't think that this world exists for you. The world is not a container for you.

The world and you are like two trees standing side by side, neither leaning on the other, each standing upright.

You know that the world is a magnificent tree next to you. You're pleased about it. The world may not think much of you,though.

But apart from the world, there is another world inside you. You can imagine the vast twilight world inside you. Your consciousness is on the edge of the border between the two worlds. The important thing is to establish contact between the outer world of mountains, people, dye factories, and cicada chorus, and the vast world inside you, to create a harmony between the two worlds that stand side by side at a distance from each other. For example, by looking at stars.

 

二つの世界の呼応と調和がうまくいっていると、毎日を過すのはずっと楽になる。心の力をよけいなことに使う必要がなくなる。

水の味がわかり、人を怒らせることが少なくなる。

星を正しく見るのはむずかしいが、上手になればそれだけの効果があがるだろう。

星ではなく、せせらぎや、蝉時雨でもいいのだけれども。

When the two worlds are in harmony with each other, it'll be much easier to live every single day. And then, there will be no need to use the power of the mind for unnecessary things.

You will be able to taste water, and you will be less likely to offend others.

It is difficult to see the stars properly, but if you get better at it, you will be that much more effective. Though it could be murmuring of a stream or cicada chorus, not stars.